ยำปลาดุกฟู (สำหรับ 2 ที่)
เครื่องปรุง
- ปลาดุกย่าง 1 ตัว
- เกล็ดขนมปังป่น 4 ช้อนโต๊ะ
- มะม่วงเปรี้ยวซอย ½ - 1 ลูก (มากน้อยแล้วแต่ความชอบ)
- หอมแดงซอย ½ ถ้วย
- พริกขึ้หนูซอย 3 ช้อนโต๊ะ
- น้ำปลา 2 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลทราย 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมะนาว 2 ช้อนโต๊ะ
- ถั่วลิสงคั่วหรือเม็ดมะม่วงหิมพานต์ทอด ½ ถ้วย (มากน้อยแล้วแต่ความชอบ)
- คื่นช่ายหั่นท่อน½ ถ้วย
- น้ำมันพืชสำหรับทอด
วิธีทำ
1. นำปลาดุกย่างมาเลาะเอาแต่เนื้อ นำเนื้อปลาดุกย่างที่แยกก้างออกแล้วมาตำในครกให้ละเอียด
2. จากนั้นนำเนื้อปลาดุกย่างที่ตำจนละเอียดแล้ว มาสับให้ละเอียดอีกครั้ง เพื่อให้เนื้อปลาดุกฟูและละเอียด
3. นำเนื้อปลาดุกย่างที่ตำและสับเรียบร้อยแล้วมาผสมกับเกล็ดขนมปังป่น คลุกเคล้าให้เข้ากัน
4. ตั้งกะทะใส่น้ำมันให้ท่วม พอน้ำมันร้อนแล้วใส่เนื้อปลาที่ผสมกับเกล็ดขนมปังลงทอด ใส่ประมาณ ¾ ของกะทะ เพราะเวลาทอดปลาดุกจะฟูเพิ่มขึ้นอีก
5. ทอดจนเหลือง ตักขึ้นแล้วพักไว้ให้สะเด็ดน้ำมัน โดยใช้กระดาษทิชชู่รอง
6. ทอดจนหมดส่วนผสมที่เตรียมไว้ จะได้ปลาดุกฟูทอดกรอบประมาณ 3 แพ แล้วแต่ขนาดที่นำลงทอด โรยหน้าด้วยถั่วลิสงคั่วหรือเม็ดมะม่วงหิมพานต์ทอด
7. ทำน้ำยำโดยนำน้ำปลา น้ำตาลทราย น้ำมะนาว และพริกขึ้หนูซอยมาผสมให้เข้ากัน ชิมรสตามชอบ จากนั้น นำมะม่วงเปรี้ยวซอยและหอมแดงซอยมาผสมคลุกเคล้าให้เข้ากันกับน้ำยำ
8. จัดปลาดุกฟูทอดกรอบที่โรยหน้าด้วยถั่วลิสงคั่วหรือเม็ดมะม่วงหิมพานต์ทอดใส่จานและตกแต่งจานด้วยคื่นช่ายหั่นท่อน เสิร์ฟพร้อมน้ำยำมะม่วง
Deep fried catfish salad with spicy sour green mango dressing (for 2 persons)
Ingredients
- 1 grilled catfish
- 4 tablespoons of bread crumbs
- ½ - 1 sour green mango, thinly sliced (quantity depends on your taste)
- ½ cup of sliced Asian shallots
- 3 tablespoons of chopped bird’s eyes chili
- 2 tablespoons of fish sauce
- 1 tablespoon of white sugar
- 2 tablespoons of lime juice
- ½ cup of roasted peanuts or roasted cashew nuts (quantity depends on your taste)
- ½ cup of celery, cut it into small pieces
- Vegetable oil for deep fry
How to cook:
1. Remove all the bones from the catfish. Then mash the catfish meat in the mortar until it become soft and pasty (but not too much).
2. After that thinly chop the mashed catfish meat until it become almost like a powder, although, with some shape.
3. Mix well the catfish with bread crumbs to make it dry and loose.
4. Add vegetable oil into the frying pan. Use lot of oil. Put the catfish to fry when the oil become very hot. Add just ¾ catfish to the frying pan because when it fries will increase in size. Be careful when frying the catfish with the hot oil, make sure it’s really hot otherwise it will be oily and not crunchy.
5. Fry until turns yellow. Remove from the oil and drain it with kitchen paper towels.
6. Fry all the catfish mixture. You may get around 3 portions for this quantities but it depends on the amount you put to fry each time. After all it’s fried, sprinkle with roasted peanut or cashew nut.
7. Now make the dressing; Mix fish sauce, white sugar, lime juice and chopped chili into a small bowl. Mix them well and taste it. Adjust to a taste that pleases you. Then, add the sliced sour green mango and sliced Asian shallots into the bowl and stir with all the mixture.
8. Place the deep fried catfish in the plate with the sprinkle of roasted peanut or cashew nut and decorate the plate with celery cuts. Serve with sour green mango dressing.
Salada picante de Manga verde com Peixe-gato frito (para 2 pessoas)
Ingredientes
- 1 peixe-gato grelhado
- 4 colher de sopa de pão-ralado
- ½ - 1 Manga verde azeda, fatiada fina (a quantidade depende do gosto pessoal)
- ½ copo de chalotas asiáticas
- 3 colheres de sopa de piripíri picado
- 2 colheres de sopa de molho de peixe
- 1 colher de sopa de açúcar branco
- 2 colheres de sopa de sumo de lima
- ½ copo de amendoins torrados ou caju torrado (a quantidade depende do gosto pessoal)
- ½ copo de aipo, cortado em pequenos pedaços
- Óleo vegetal para fritar
Como preparar:
1. Retire todas as espinhas do peixe-gato. Depois esmague a carne num pilão até que fique numa pasta (mas não muito amassada).
2. Depois corte essa pasta em pequenos pedaços, de forma que fique quase triturado. Tome atenção, estará pronto quando ainda tiver alguma forma e textura.
3. Misture bem o peixe-gato com o pão-ralado para que fique solto e seco.
4. Adicione o óleo vegetal à frigideira e deixe aquecer bem. Use muito óleo, para que o peixe fique a flutuar. Meta o peixe a fritar quando o óleo estive bem quente. Frite em pequenas quantidades porque o peixe irá aumentar de volume ao fritar. Tenha em atenção que o óleo terá de estar bem quente, caso contrário o peixe ficará oleoso e não ficará estaladiço.
5. Frite até que fique de cor amarela. Retire do óleo e seque em toalhas de papel.
6. Frite toda a mistura de peixe-gato. Deverá ficar com 3 porções depois de fritar, dependendo das quantidades que fritar de cada vez. Depois de frito, junte o amendoim ou o caju torrado por cima.
7. Agora prepare o molho; Misture o molho de peixe, açúcar branco, sumo de lima, e o piripíri picado numa pequena tigela. Mexa tudo muito bem e prove até que encontre um sabor que lhe agrade. Depois disto, adicione a manga e as chalotas misturando tudo.
8. Coloque o peixe-gato frito num prato já coberto pelo amendoim ou caju e decore com os pedaços de aipo. Sirva com o molho de manga verde.
Tuesday, February 1, 2011
Thursday, January 27, 2011
ข้าวผัดเป็ดย่าง - Fried rice with Chinese BBQ duck - Arroz frito com pato chinês assado
ข้าวผัดเป็ดย่าง
เมนูจานนี้ เป็นการผสมผสานที่ลงตัวมากๆ ความหอมของเป็ดย่าง ทำให้อาหารง่ายๆ แบบข้าวผัด กลายเป็นอาหารเมนูใหม่ที่อร่อยไปอีกแบบ
ที่มาที่ไปไม่ได้เกิดจากความครีเอทเท่าไหร่ แต่เกิดขึ้นมาจากความขี้เหนียว ที่ซื้อเป็นย่างซอสพริกไทยดำมาทานแล้วเหลือเป็ดย่าง แต่ก็ไม่อยากทิ้งเพราะความเสียดาย ก็เลยลองเอามาทำดู ผลออกมาเข้าท่า รสชาดกลมกล่อมพอดี
เครื่องปรุง
- ข้าวสวย 1 ถ้วย
- เป็ดย่าง เลาะเอากระดูกออกแล้วหั่นเป็นชิ้นเล็กๆ หั่นให้เนื้อกับหนังติดกัน (ที่ใช้ผัดจานนี้ใช้เป็ดย่างที่เหลือประมาณ 3-4 ชิ้น)
- แครอทสับละเอียด 2 ช้อนโต๊ะ
- หอมใหญ่สับละเอียด 2 ช้อนโต๊ะ
- ต้นหอมซอย 1 ช้อนโต๊ะ
- ไข่ไก่ 1 ฟอง
- น้ำตาลทราย ½ ช้อนชา
- ซีอิ๊วขาว 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมันหอย 1 ช้อนโต๊ะ
- พริกไทยป่น ½ ช้อนชา
- กระเทียมสับ 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมัน 1 ช้อนโต๊ะ (ตอนนี้ระวังเรื่องความอ้วนเลย เปลี่ยนจากน้ำมันธรรมดามาใช้น้ำมันมะกอกแทน อร่อยเหมือนใช้น้ำมันถั่วเหลือง หรือน้ำมันข้าวโพดเลย ที่สำคัญดีต่อสุขภาพ)
วิธีทำ
1. ตั้งกะทะ ใส่น้ำมัน พอน้ำมันร้อน นำกระเทียมลงไปเจียวให้หอม
2. จากนั้นใส่หอมใหญ่ และแครอทลงผัด พอสุก (ใครจะใส่ผักอื่นๆ เพิ่มก็ได้เช่นกัน เช่น ข้าวโพดอ่อน หรือ เห็ดหอม)
3. พอผักเริ่มสุกแล้ว ตอกไข่ไก่ใส่ลงไปผัด ปรุงรสด้วยน้ำตาล น้ำมันหอย และซีอิ๊วขาว ผัดให้เข้ากัน
4. จากนั้นใส่เป็ดย่างที่เลาะกระดูกและหั่นเป็นชิ้นเล็กๆ แล้ว ลงไปผัดให้เข้ากัน ใส่ข้าวสวยลงผัด
5. ชิมรสตามชอบ จากนั้นโรยต้นหอมซอยและพริกไทยป่น ตักใส่จาน พร้อมเสิร์ฟ
Fried rice with Chinese BBQ duck
This dish is the good mixed between the fragrant BBQ duck and the normal fried rice. A tasty new option for the daily meals.
I didn’t invent this dish, it just happened because I want to save food. I had bought Chinese BBQ duck with black pepper sauce and couldn’t finish it in one meal. So, I tried to imagine what could be done with the remaining and decided to try it with fried rice in the next day.
Ingredients
- 1 cup of cooked Thai fragrant rice
- Chinese BBQ duck, remove the bones and cut it in small pieces with skin (I used 3-4 pieces of remaining duck)
- 2 tablespoons of chopped carrot
- 2 tablespoons of chopped onion
- 1 tablespoons of chopped spring onion
- 1 chicken egg
- ½ teaspoon of white sugar
- 1 tablespoon of light soy sauce
- 1 tablespoon of oyster sauce
- ½ teaspoon of white pepper powder
- 1 tablespoon of chopped garlic
- 1 tablespoon of oil (Now I’m more concerned about health so I started using olive oil instead of soya bean or corn oil. It gives the same taste and doesn’t change the touch of Thai food and, the most important, is it’s good to our health).
How to cook:
1. First, put the olive oil in the frying pan or wok. Then when it’s hot add the chopped garlic to fry until it’s fragrant.
2. After that add the chopped onion and carrot to stir fry until it starts to be cooked (if you want to add some more vegetables it is ok, ex: baby corn or black mushroom).
3. When the vegetables start to cook, add the chicken egg and scramble it. Season with white sugar, oyster sauce and light soy sauce. Stir it well.
4. Then place the cut Chinese BBQ duck into the wok, stir them well and add the rice.
5. Mix it all well and taste it. In the last step, sprinkle chopped spring onion and white pepper powder. Put in a decorated plate. It’s ready to serve.
Arroz frito com pato chinês assado
Este prato é um casamento perfeito entre o aromático pato chinês assado e o tradicional arroz frito. Uma nova escolha muito saborosa.
Eu não inventei este prato, simplesmente aconteceu resultado da minha vontade de poupar. Tinha comprador pato chinês assado com pimenta preta e sobrou muito. Como não o queria meter para o lixo, tentei usar o restante, tendo surgido a ideia de o usar para fazer o arroz frito.
Ingredientes
- 1 copo de arroz tailandês cozido
- Pato chinês assado, desossado e cortado em pequenos pedaços com pele (usei cerca de 3-4 bocados do pato que restou)
- 2 colheres de sopa de cenoura em pequenos pedaços
- 2 colheres de sopa de cebola picada
- 1 colher de sopa de cebolinho picado
- 1 ovo de galinha
- ½ colher de chá de açúcar branco
- 1 colher de sopa de molho de soja light
- 1 colher de sopa de molho de ostra
- ½ colher de chá de pimenta branca em pó
- 1 colher de sopa de alho picado
- 1 colher de sopa de óleo (Como tento cozinhar mais saudável comecei a substituir os óleos por azeite. O sabor final é o mesmo e não alterar o toque tailandês da comida e, o mais importante, é mais saudável)
Como preparar:
1. Primeiro, meta o azeite numa frigideira ou wok. Quando estiver bem quente adicione o alho picado até que ganhe cor.
2. Depois junte a cebola, cenoura e frite até que fique um pouco cozido (se quiser pode adicionar mais vegetais, ex: milho bebé ou cogumelos pretos).
3. Quando os vegetais começarem a estar cozidos, junte o ovo de galinha e mexa-o bem para desfazer. Tempere com açúcar, molho de ostra e molho de soja light. Mexa tudo muito bem.
4. Depois adicione o pato chinês assado cortado em pedaços e volte a mexer bem. Após isto junte o arroz cozido.
5. Misture tudo e prove. Como ultimo passo, meta o cebolinho picado e a pimenta branca em pó por cima. Meta num prato e sirva.
Thursday, November 18, 2010
เนื้อผัดตะไคร้ - Stir fried minced beef with lemongrass - Carne picada com erva-cidreira
เนื้อผัดตะไคร้
เครื่องปรุง
- เนื้อบด 200 กรัม (ใครไม่ทานเนื้อเปลี่ยนเป็นหมูบดก็ได้ค่ะ)
- กระเทียม 5 กลีบ
- หอมแดง 5 หัว
- พริกชี้ฟ้า 5 เม็ด
- ใบมะกรูดซอย 10 ใบ
- ตะไคร้ซอย 4 ต้น
- น้ำปลา 2 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลทราย 1 ช้อนชา
- ซีอี๊วขาว 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมันหอย 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมัน 3 ช้อนโต๊ะ
วิธีทำ
1. นำตะไคร้ซอย หอมแดง กระเทียม ใบมะกรูด พริกชี้ฟ้า มาโขลกในครกหรือปั่นในเครื่องปั่นให้ละเอียด
2. ตั้งกระทะ ใส่น้ำมัน ไฟแรง พอน้ำมันร้อนแล้วใส่เครื่องที่โขลกลงไปผัด ผัดจนมีกลิ่นหอมและเริ่มสุก
3. ใส่เนื้อบดหรือหมูบดลงไป ผัดให้เข้ากัน ปรุงรส
4. ชิมรส ผัดให้เนื้อสุกและเข้ากันดีกับเครื่องตะไคร้ที่โขลก พร้อมเสิร์ฟ
Stir fried minced beef with lemongrass
Ingredients
- 200 grams of minced beef (If you don’t eat beef, you can replace with minced pork)
- 5 bulbs of garlic
- 5 Asian shallots
- 5 chilies
- 10 leaves of kaffir lime leaves, thinly sliced
- 4 stalks of lemongrass, thinly sliced
- 2 tablespoons of fish sauce
- 1 teaspoon of white sugar
- 1 tablespoon of light soy sauce
- 1 tablespoon of oyster sauce
- 1 tablespoons of frying oil
How to cook
1. Place lemongrass, Asian shallots, garlic, kaffir lime leaves, and chilies in the mortar or the food processor. Then mash it as a paste to mix well all the ingredients together.
2. Add the oil in the frying pan with high heat. When it’s hot, place the mixture we got from the herbs to stir fry. Stir fry until turns fragrance smell and a bit cooked.
3. Add minced beef or minced pork and stir it well. Then add all the seasoning such as fish sauce, white sugar, light soy sauce and oyster sauce.
4. Taste it. Then stir fry a little bit more to make the beef dryer and mixed well with the herbs. Ready to serve.
Carne picada com erva-cidreira
Ingredientes
- 200 gramas de carne de vaca picada (Se não gostar de carne de vaca por optar por usar carne de porco)
- 5 cabeças de alho
- 5 chalotas asiáticas
- 5 malaguetas
- 10 folhas de combava, cortadas muito finas
- 4 ramos de erva-cidreira, cortados muito finos
- 2 colheres de sopa de molho de peixe
- 1 colher de chá de açúcar
- 1 colher de sopa de molho de soja light
- 1 colher de sopa de molho de ostra
- 1 colher de sopa de óleo para fritar
Como preparar:
1. Coloque a erva-cidreira, as chalotas asiáticas, o alho, as folhas de combava e as malaguetas num pilão ou no processador de comida. Esmague, ou triture bem, até ficar com uma pasta e os ingredientes bem misturados.
2. Coloque o óleo numa frigideira e aqueça bem. Quando estiver bem quente, junte a pasta e frite até começar a emanar um aroma intenso e comece a estar frito.
3. Adicione a carne picada e misture bem. Depois tempere com o molho de peixe, açúcar branco, molho de soja light e molho de ostra.
4. Prove e deixe fritar um pouco mais para que a carne fique um pouco mais seca e misture bem com as ervas. Pronto a servir.
Wednesday, November 17, 2010
ก๋วยเตี๋ยวแกง - Beef noodles with coconut soup - Massa com carne de vaca em sopa de coco
ก๋วยเตี๋ยวแกง สำหรับ 2 ที่
เครื่องปรุง
- เนื้อวัว หรือ เนื้อไก่ 300 กรัม
- เส้นเล็ก 200 กรัม หรือตามชอบ
- ถั่วงอก 100 กรัม หรือตามชอบ
- กะทิ 1 กระป๋องเล็ก หรือประมาณ 1 ถ้วยตวง
- ไชโป๊วหั่นชิ้นเล็ก 3 ช้อนโต๊ะ
- ถั่วลิสงคั่วบด 4 ช้อนโต๊ะ
- กุ้งแห้งโขลกละเอียด 2 ช้อนโต๊ะ
- เต้าหู้แข็ง ½ ถ้วย หรือตามชอบ
- หอมแดงซอยเจียว ½ ถ้วย หรือตามชอบ
- น้ำพริกแกงเผ็ด 3 ช้อนโต๊ะ
- ผงกะหรี่ 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลปี๊บ 2-3 ช้อนโต๊ะ
- น้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ
- ต้นหอมและผักชีซอย 2 ช้อนโต๊ะ
- ไข่ไก่ต้ม 2 ฟอง
วิธีทำ
1. ล้างเนื้อหรือไก่ให้สะอาด หั่นเป็นชิ้นพอดีคำ
2. ตั้งหม้อ ใส่กะทิ ลงต้ม เติมเนื้อหรือไก่ลงไปต้มกับกะทิ
3. พอกะทิเดือด ใส่น้ำพริกแกงเผ็ดและผงกะหรี่ เคี่ยวไฟอ่อนไปเรื่อยๆ จนเนื้อเปื่อย ประมาณ 30 นาที
4. ปรุงรสด้วยน้ำปลาและน้ำตาลปี๊บ ชิมรส พร้อมรับประทาน หรือจะเคี่ยวน้ำแกงต่อให้ข้นอีกนิดและเนื้อเปื่อยอีกก็ได้
5. จากนั้นมาเตรียมเครื่องก๋วยเตี๋ยวแกงโดย ล้างกุ้งแห้งให้สะอาด สะเด็ดน้ำให้แห้ง นำมาโขลกให้ละเอียด
6. หั่นเต้าหู้แข็งให้เป็นชิ้นเล็กๆ นำไปทอดในน้ำมันจนเหลือง
7. ลวกเส้น ลวกถั่วงอก และต้มไข่
8. วิธีรับประทานจัดเส้นที่ลวก ถั่วงอกลวก โรยหน้าด้วยถั่วลิสงคั่วบด กุ้งแห้งโขลกละเอียด เต้าหู้แข็งทอด หอมแดงซอยเจียว ต้นหอมซอย ผักชีซอย และไข่ต้มผ่าซีก ตักน้ำแกงก๋วยเตี๋ยวราด พร้อมเสิร์ฟ
Beef noodles with coconut soup (for 2 persons)
Ingredients
- 300 grams of beef meat (or if you don’t eat beef, you can replace with chicken)
- 200 grams of rice noodles (quantity depends on you)
- 100 grams of bean sprouts (quantity depends on you)
- 1 small can of coconut milk or around 1 cup of coconut milk
- 3 tablespoons of chopped sweet radish
- 4 tablespoons of mashed roasted peanut without skin
- 2 tablespoons of mashed dried shrimp
- ½ cup of hard tofu, cut in small pieces (quantity depends on you)
- ½ cup of chopped fried Asian shallot (quantity depends on you)
- 3 tablespoons of red curry paste
- 1 tablespoon of curry powder
- 2-3 tablespoons of palm sugar
- 3 tablespoons of fish sauce
- 2 tablespoons of chopped spring onion and parsley
- 2 boiled chicken eggs
How to cook:
1. Wash well the beef or chicken meat and cut it in small pieces
2. Add the coconut milk to a pan and bring it to boil in low heat and then add the beef or chicken meat
3. When the coconut milk boil, add the red curry paste and the curry powder. With low heat, keep boiling the meat until it gets soft, for around 30 minutes
4. Add the seasoning; fish sauce and palm sugar and then taste it. It’s ready to eat or you can simmer it more to make the soup thicker and the meat softer.
5. Now prepare the garnishing; wash the dried shrimp and drain the water and then mash well.
6. Cut the hard tofu in small pieces then fry it until it turns yellow.
7. Boil the rice noodles, bean sprouts and eggs.
8. How to eat; place the boiled rice noodles, boiled bean sprouts garnished with mashed roasted peanut, mashed dried shrimp, fried tofu, fried chopped Asian shallot, chopped spring onion, chopped parsley and half of the boiled egg. Then add the soup to cover all the noodles and garnishing. Ready to serve
Massa com carne de vaca em sopa de coco (para 2 pessoas)
Ingredientes
- 300 gramas de carne de vaca (se não gostar de carne de vaca, use frango)
- 200 gramas de massa de arroz (a quantidade depende de cada pessoa)
- 100 gramas de rebentos de soja (a quantidade depende de cada pessoa)
- 1 lata pequena de leite de coco ou cerca de 1 copo de leite de coco
- 3 colheres de sopa de rabanetes doces picados
- 4 colheres de sopa de amendoim tostado sem pele esmagado
- 2 colheres de sopa de camarão seco esmagado
- ½ copo de tofu duro, cortado em pedaços pequenos (a quantidade depende de cada pessoa)
- ½ copo de chalotas asiáticas picadas fritas (a quantidade depende de cada pessoa)
- 3 colheres de sopa de pasta de caril vermelho
- 1 colher de sopa de caril em pó
- 2-3 colheres de sopa de açúcar de palma
- 3 colheres de sopa de molho de peixe
- 2 colheres de sopa de cebolinho e salsa picados
- 2 ovos de galinha cozidos
Como preparar:
1. Lave bem a carne e corte em pequenos pedaços
2. Meta o leite de coco numa panela e aqueça em lume fraco e depois junte a carne
3. Quando o leite de coco estiver a ferver, junte a pasta de caril vermelho e o caril em pó. Sempre em lume fraco, deixe cozer durante 30 minutos para a carne ficar bem mole
4. Junte os temperos; molho de peixe e açúcar de palma. E prove. Estará pronto para comer, ou se preferir, pode deixar ferver mais algum tempo para que o molho engrosse e a carne fique ainda mais tenra.
5. Agora prepare os acompanhamentos; lave o camarão seco, escorra e esmague-os bem.
6. Corte o tofu duro em pequenos pedaços e frite até que fiquem amarelos.
7. Ferva a massa de arroz, os rebentos de soja e os ovos
8. Como servir; coloque a massa de arroz cozida, os rebentos de soja com o amendoim esmagado, o camarão seco, o tofu frito e as chalotas asiáticas fritas e picadas, numa tigela e coloque também a salsa e o cebolinho e metade de um ovo cozido. Depois basta meter a sopa de coco até cobrir tudo. Pronto a servir
เครื่องปรุง
- เนื้อวัว หรือ เนื้อไก่ 300 กรัม
- เส้นเล็ก 200 กรัม หรือตามชอบ
- ถั่วงอก 100 กรัม หรือตามชอบ
- กะทิ 1 กระป๋องเล็ก หรือประมาณ 1 ถ้วยตวง
- ไชโป๊วหั่นชิ้นเล็ก 3 ช้อนโต๊ะ
- ถั่วลิสงคั่วบด 4 ช้อนโต๊ะ
- กุ้งแห้งโขลกละเอียด 2 ช้อนโต๊ะ
- เต้าหู้แข็ง ½ ถ้วย หรือตามชอบ
- หอมแดงซอยเจียว ½ ถ้วย หรือตามชอบ
- น้ำพริกแกงเผ็ด 3 ช้อนโต๊ะ
- ผงกะหรี่ 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลปี๊บ 2-3 ช้อนโต๊ะ
- น้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ
- ต้นหอมและผักชีซอย 2 ช้อนโต๊ะ
- ไข่ไก่ต้ม 2 ฟอง
วิธีทำ
1. ล้างเนื้อหรือไก่ให้สะอาด หั่นเป็นชิ้นพอดีคำ
2. ตั้งหม้อ ใส่กะทิ ลงต้ม เติมเนื้อหรือไก่ลงไปต้มกับกะทิ
3. พอกะทิเดือด ใส่น้ำพริกแกงเผ็ดและผงกะหรี่ เคี่ยวไฟอ่อนไปเรื่อยๆ จนเนื้อเปื่อย ประมาณ 30 นาที
4. ปรุงรสด้วยน้ำปลาและน้ำตาลปี๊บ ชิมรส พร้อมรับประทาน หรือจะเคี่ยวน้ำแกงต่อให้ข้นอีกนิดและเนื้อเปื่อยอีกก็ได้
5. จากนั้นมาเตรียมเครื่องก๋วยเตี๋ยวแกงโดย ล้างกุ้งแห้งให้สะอาด สะเด็ดน้ำให้แห้ง นำมาโขลกให้ละเอียด
6. หั่นเต้าหู้แข็งให้เป็นชิ้นเล็กๆ นำไปทอดในน้ำมันจนเหลือง
7. ลวกเส้น ลวกถั่วงอก และต้มไข่
8. วิธีรับประทานจัดเส้นที่ลวก ถั่วงอกลวก โรยหน้าด้วยถั่วลิสงคั่วบด กุ้งแห้งโขลกละเอียด เต้าหู้แข็งทอด หอมแดงซอยเจียว ต้นหอมซอย ผักชีซอย และไข่ต้มผ่าซีก ตักน้ำแกงก๋วยเตี๋ยวราด พร้อมเสิร์ฟ
Beef noodles with coconut soup (for 2 persons)
Ingredients
- 300 grams of beef meat (or if you don’t eat beef, you can replace with chicken)
- 200 grams of rice noodles (quantity depends on you)
- 100 grams of bean sprouts (quantity depends on you)
- 1 small can of coconut milk or around 1 cup of coconut milk
- 3 tablespoons of chopped sweet radish
- 4 tablespoons of mashed roasted peanut without skin
- 2 tablespoons of mashed dried shrimp
- ½ cup of hard tofu, cut in small pieces (quantity depends on you)
- ½ cup of chopped fried Asian shallot (quantity depends on you)
- 3 tablespoons of red curry paste
- 1 tablespoon of curry powder
- 2-3 tablespoons of palm sugar
- 3 tablespoons of fish sauce
- 2 tablespoons of chopped spring onion and parsley
- 2 boiled chicken eggs
How to cook:
1. Wash well the beef or chicken meat and cut it in small pieces
2. Add the coconut milk to a pan and bring it to boil in low heat and then add the beef or chicken meat
3. When the coconut milk boil, add the red curry paste and the curry powder. With low heat, keep boiling the meat until it gets soft, for around 30 minutes
4. Add the seasoning; fish sauce and palm sugar and then taste it. It’s ready to eat or you can simmer it more to make the soup thicker and the meat softer.
5. Now prepare the garnishing; wash the dried shrimp and drain the water and then mash well.
6. Cut the hard tofu in small pieces then fry it until it turns yellow.
7. Boil the rice noodles, bean sprouts and eggs.
8. How to eat; place the boiled rice noodles, boiled bean sprouts garnished with mashed roasted peanut, mashed dried shrimp, fried tofu, fried chopped Asian shallot, chopped spring onion, chopped parsley and half of the boiled egg. Then add the soup to cover all the noodles and garnishing. Ready to serve
Massa com carne de vaca em sopa de coco (para 2 pessoas)
Ingredientes
- 300 gramas de carne de vaca (se não gostar de carne de vaca, use frango)
- 200 gramas de massa de arroz (a quantidade depende de cada pessoa)
- 100 gramas de rebentos de soja (a quantidade depende de cada pessoa)
- 1 lata pequena de leite de coco ou cerca de 1 copo de leite de coco
- 3 colheres de sopa de rabanetes doces picados
- 4 colheres de sopa de amendoim tostado sem pele esmagado
- 2 colheres de sopa de camarão seco esmagado
- ½ copo de tofu duro, cortado em pedaços pequenos (a quantidade depende de cada pessoa)
- ½ copo de chalotas asiáticas picadas fritas (a quantidade depende de cada pessoa)
- 3 colheres de sopa de pasta de caril vermelho
- 1 colher de sopa de caril em pó
- 2-3 colheres de sopa de açúcar de palma
- 3 colheres de sopa de molho de peixe
- 2 colheres de sopa de cebolinho e salsa picados
- 2 ovos de galinha cozidos
Como preparar:
1. Lave bem a carne e corte em pequenos pedaços
2. Meta o leite de coco numa panela e aqueça em lume fraco e depois junte a carne
3. Quando o leite de coco estiver a ferver, junte a pasta de caril vermelho e o caril em pó. Sempre em lume fraco, deixe cozer durante 30 minutos para a carne ficar bem mole
4. Junte os temperos; molho de peixe e açúcar de palma. E prove. Estará pronto para comer, ou se preferir, pode deixar ferver mais algum tempo para que o molho engrosse e a carne fique ainda mais tenra.
5. Agora prepare os acompanhamentos; lave o camarão seco, escorra e esmague-os bem.
6. Corte o tofu duro em pequenos pedaços e frite até que fiquem amarelos.
7. Ferva a massa de arroz, os rebentos de soja e os ovos
8. Como servir; coloque a massa de arroz cozida, os rebentos de soja com o amendoim esmagado, o camarão seco, o tofu frito e as chalotas asiáticas fritas e picadas, numa tigela e coloque também a salsa e o cebolinho e metade de um ovo cozido. Depois basta meter a sopa de coco até cobrir tudo. Pronto a servir
Friday, October 15, 2010
ขนมจีนน้ำยา - Ka nom Jeen Nam Ya, fresh Thai rice noodles with coconut milk and fish ball soup - Ka nom Jeen Nam Ya, massa de arroz tailandesa com leite de coco e bolas de peixe
ขนมจีนน้ำยา
เครื่องปรุง
- ขนมจีนจำนวนตามชอบ ถ้าใครหาเส้นขนมจีนแบบสดไม่ได้ก็หาซื้อแบบอบแห้งแล้วเอามาลวก หรือถ้าหาไม่ได้จริงๆ ก็ลองหาเส้นก๋วยเตี๋ยวเวียดนามพอมาใช้แทนกันได้เหมือนกัน
- ลูกชิ้นปลา 10 ลูก
- กระชายหั่นท่อน ½ ถ้วย
- เครื่องแกงเผ็ด 2 ช้อนโต๊ะ
- กะทิกระป๋องเล็ก 1 กระป๋อง
- ปลาทูน่าจะใช้ในน้ำมันมะกอกหรือในน้ำเกลือก็ได้ 2 กระป๋อง
- น้ำเปล่า 1 ถ้วย
- น้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลปี๊บ 1 ช้อนชา
- ไข่ต้ม 2 ฟอง จะใช้ไข่ไก่หรือไข่เป็ดก็ได้
- ผักเครื่องเคียง เช่น มะระฝาน ถั่วฝักยาวซอย กะหล่ำปลีหั่นฝอย ผักกาดดองหั่นฝอย ถั่วงอก ทั้งหมดนี้จะทานสดหรือลวกแล้วแต่ความชอบ ใบโหระพา และพริกทอด
วิธีทำ
1. ถ้าใช้ขนมจีนแบบอบแห้งให้นำไปต้มในน้ำเดือด แล้วลวกในน้ำเย็นให้เส้นหดตัวแล้วหยุดความร้อน จากนั้นพักไว้ แต่หากใช้เส้นขนมจีนแบบสดหรือเส้นก๋วยเตี๋ยวอื่นๆ ก็จัดใส่จาน ขดเป็นก้อนเล็กๆ พักไว้
2. นำปลาทูน่าออกจากกระป๋อง เทน้ำมันหรือน้ำเกลือทิ้ง ใส่ในชามยีให้เป็นชิ้นเล็กๆ พักไว้
3. ล้างกระชายให้สะอาด จากนั้นหั่นเป็นท่อนเล็กๆ ใส่น้ำ 1 ถ้วยตวงลงในหม้อ พอน้ำเดือดแล้วใส่กระชายลงไปต้มให้มีกลิ่นหอมและพอนิ่ม ตักกระชายขึ้นจากน้ำ
4. นำกระชายที่ได้จากการต้ม มาตำให้เข้ากันกับเครื่องแกงเผ็ด ตำจนเป็นเนื้อละเอียดเข้ากันดี จากนั้นใส่เนื้อปลาทูน่าลงไปตำให้เข้ากันทีละน้อย ตำให้ส่วนผสมกระชาย เนื้อปลาทูน่า และเครื่องแกงเข้ากันจนเป็นเนื้อเดียวกัน พักไว้
5. นำลูกชิ้นปลามาล้างให้สะอาด นำลงไปต้มในน้ำที่ต้มกระชาย เพื่อดับกลิ่นของลูกชิ้นปลา ต้มจนสุก
6. เมื่อลูกชิ้นปลาสุกแล้ว เติมเครื่องแกงที่ตำไว้ลงไปในหม้อ คนให้เข้ากัน ทิ้งไว้ให้เดือด
7. เมื่อเครื่องแกงและน้ำเดือดแล้ว ให้เติมกะทิลงไป ขนให้เข้ากัน หากไม่ชอบให้น้ำแกงมีลักษณะข้นสามารถเติมน้ำเปล่าเพิ่มได้ จากนั้นปรุงรสด้วยน้ำตาลปี๊บและน้ำปลา จนได้รสตามที่ต้องการ พร้อมเสิร์ฟ
8. เตรียมจัดผักเครื่องเคียงตามที่ชอบในจาน พร้อมกับไข่ต้ม พร้อมรับประทาน
Ka nom Jeen Nam Ya, fresh Thai rice noodles with coconut milk and fish ball soup
Ingredients
- Fresh Thai rice noodles, the quantity depends on you. If you can’t find the fresh noodles, try to see the dried one and boil it or, if you really can’t find either fresh or dry Thai rice noodle, use Vietnamese noodles, the taste it’s similar
- 10 fish balls
- ½ cup of Thai ginseng “Krachai”
- 2 tablespoons of red curry paste
- 1 small can of coconut milk
- 2 cans of tuna, can be either tuna in olive oil or salt water
- 1 cup of water
- 3 tablespoons of fish sauce
- 1 teaspoon of palm sugar
- 2 boiled eggs, duck or chicken
- Garnishing vegetable such as sliced bitter melon, chopped Asian long beans, shredded cabbage, bean sprouts; all of this can be eaten fresh or boiled, it depends on your taste. Also for garnishing, sliced pickled cabbage, sweet basil leaves and fried dried chili.
How to cook :
1. If you use dry Thai rice noodles, put it to boil and then pass it in cold water to stop the cooking process and rest it. If you can find the fresh noodles, place in the plate in small portions rolled.
2. Remove the tuna from the can and drain the olive oil or salt water. Place in a bowl smash it into small pieces. Put aside
3. Wash well the Thai ginseng “Krachai” and cut it in small pieces. Put 1 cup of water in a pan and when it starts boiling add the ginseng “Krachai”. Let it cook until it starts smelling good and get a bit soft. Drain and rest (Keep the water from boiling the ginseng “Krachai”)
4. Place boiled ginseng “Krachai” and red curry paste in the mortar and mash them well until it become smooth. Then add the tuna meat little by little and mash it smoothly like a paste. Put to rest
5. Wash well the fish balls. Put it in the water from boiling the Thai ginseng “Krachai” to remove the fish smell. Bring to a boil to cook
6. When the fish balls are cooked, add the paste of tuna, ginseng and curry in the pan. Stir a little. Let it boil
7. When it starts boiling, add 1 small can of coconut milk and stir it well. If you don’t like thick curry, you can add some more water. Then add fish sauce and palm sugar and taste it. Ready to serve
8. Prepare the garnishing vegetables in a plate and decorate them with the peeled boiled eggs and fried dried chili. Ready to eat
Ka nom Jeen Nam Ya, massa de arroz tailandesa com leite de coco e bolas de peixe
Ingredientes
- Massa de arroz tailandesa fresca, a quantidade depende do gosto pessoal. Se não conseguir encontrar massa fresca, pode usar massa em pacote e leve-a a cozer. Se não conseguir encontrar nenhuma massa tailandesa, use massa de arroz vietnamita, o sabor é semelhante
- 10 bolas de peixe
- ½ copo de gengibre tailandês “Krachai”
- 2 colheres de sopa de pasta de caril vermelho
- 1 lata pequena de leite de coco
- 2 latas de atum, pode ser em azeite ou água salgada
- 1 copo de água
- 3 colheres de sopa de molho de peixe
- 1 colher de chá de açúcar de palma
- 2 ovos cozidos, de galinha ou pato
- Vegetais para acompanhamento tais como melãozinho às rodelas, feijão verde asiático em pedaços, repolho desfiado, rebentos de feijão; tudo isto pode ser comido cru ou cozido, depende da preferência de cada pessoa. Também para acompanhamento, pickles de repolho em pedaços, folhas de basílico e piripíri seco frito.
Como preparar:
1. Se usar a massa seca, leve a cozer e depois passe por água fria para parar o processo de cozedura e meta de lado. Se conseguir encontrar massa fresca, meta num prato em pequenas porções enroladas.
2. Retire o atum da lata e escorra bem o azeite ou a água salgada. Coloque numa taça e esmague-o bem. Meta de lado
3. Lave bem o gengibre tailandês “Krachai” e corte-o em pequenos pedaços. Leve um copo de água a ferver e junte o gengibre. Deixe cozer até que comece a libertar um cheiro intenso e fique mole. Escorra bem e meta de lado (Guarde a água da cosedura do gengibre tailandês “Krachai”)
4. Coloque o gengibre “Krachai” cozido e a pasta de caril vermelho num pilão e esmague tudo muito bem até que se forme uma pasta macia. Depois junte o atum pouco a pouco, envolvendo sempre até que fique tudo macio. Meta de lado
5. Lave bem as bolas de peixe. Introduza-as na água de ferver o gengibre tailandês “Krachai” para remover o cheiro a peixe. Leve a ferver até cozer
6. Quando estiverem cozidas, adicione a pasta de atum, gengibre e pasta de caril na panela. Mexa um pouco e deixe ferver
7. Quando começar a ferver, adicione 1 lata pequena de leite de coco e mexa bem. Se não quiser o caril espesso, junte mais água. Depois tempere com molho de peixe e açúcar de palma a gosto. Pronto a servir
8. Prepare os vegetais num prato decorado com os ovos cozidos descascados e o piripíri seco frito. Pronto a comer
เครื่องปรุง
- ขนมจีนจำนวนตามชอบ ถ้าใครหาเส้นขนมจีนแบบสดไม่ได้ก็หาซื้อแบบอบแห้งแล้วเอามาลวก หรือถ้าหาไม่ได้จริงๆ ก็ลองหาเส้นก๋วยเตี๋ยวเวียดนามพอมาใช้แทนกันได้เหมือนกัน
- ลูกชิ้นปลา 10 ลูก
- กระชายหั่นท่อน ½ ถ้วย
- เครื่องแกงเผ็ด 2 ช้อนโต๊ะ
- กะทิกระป๋องเล็ก 1 กระป๋อง
- ปลาทูน่าจะใช้ในน้ำมันมะกอกหรือในน้ำเกลือก็ได้ 2 กระป๋อง
- น้ำเปล่า 1 ถ้วย
- น้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลปี๊บ 1 ช้อนชา
- ไข่ต้ม 2 ฟอง จะใช้ไข่ไก่หรือไข่เป็ดก็ได้
- ผักเครื่องเคียง เช่น มะระฝาน ถั่วฝักยาวซอย กะหล่ำปลีหั่นฝอย ผักกาดดองหั่นฝอย ถั่วงอก ทั้งหมดนี้จะทานสดหรือลวกแล้วแต่ความชอบ ใบโหระพา และพริกทอด
วิธีทำ
1. ถ้าใช้ขนมจีนแบบอบแห้งให้นำไปต้มในน้ำเดือด แล้วลวกในน้ำเย็นให้เส้นหดตัวแล้วหยุดความร้อน จากนั้นพักไว้ แต่หากใช้เส้นขนมจีนแบบสดหรือเส้นก๋วยเตี๋ยวอื่นๆ ก็จัดใส่จาน ขดเป็นก้อนเล็กๆ พักไว้
2. นำปลาทูน่าออกจากกระป๋อง เทน้ำมันหรือน้ำเกลือทิ้ง ใส่ในชามยีให้เป็นชิ้นเล็กๆ พักไว้
3. ล้างกระชายให้สะอาด จากนั้นหั่นเป็นท่อนเล็กๆ ใส่น้ำ 1 ถ้วยตวงลงในหม้อ พอน้ำเดือดแล้วใส่กระชายลงไปต้มให้มีกลิ่นหอมและพอนิ่ม ตักกระชายขึ้นจากน้ำ
4. นำกระชายที่ได้จากการต้ม มาตำให้เข้ากันกับเครื่องแกงเผ็ด ตำจนเป็นเนื้อละเอียดเข้ากันดี จากนั้นใส่เนื้อปลาทูน่าลงไปตำให้เข้ากันทีละน้อย ตำให้ส่วนผสมกระชาย เนื้อปลาทูน่า และเครื่องแกงเข้ากันจนเป็นเนื้อเดียวกัน พักไว้
5. นำลูกชิ้นปลามาล้างให้สะอาด นำลงไปต้มในน้ำที่ต้มกระชาย เพื่อดับกลิ่นของลูกชิ้นปลา ต้มจนสุก
6. เมื่อลูกชิ้นปลาสุกแล้ว เติมเครื่องแกงที่ตำไว้ลงไปในหม้อ คนให้เข้ากัน ทิ้งไว้ให้เดือด
7. เมื่อเครื่องแกงและน้ำเดือดแล้ว ให้เติมกะทิลงไป ขนให้เข้ากัน หากไม่ชอบให้น้ำแกงมีลักษณะข้นสามารถเติมน้ำเปล่าเพิ่มได้ จากนั้นปรุงรสด้วยน้ำตาลปี๊บและน้ำปลา จนได้รสตามที่ต้องการ พร้อมเสิร์ฟ
8. เตรียมจัดผักเครื่องเคียงตามที่ชอบในจาน พร้อมกับไข่ต้ม พร้อมรับประทาน
Ka nom Jeen Nam Ya, fresh Thai rice noodles with coconut milk and fish ball soup
Ingredients
- Fresh Thai rice noodles, the quantity depends on you. If you can’t find the fresh noodles, try to see the dried one and boil it or, if you really can’t find either fresh or dry Thai rice noodle, use Vietnamese noodles, the taste it’s similar
- 10 fish balls
- ½ cup of Thai ginseng “Krachai”
- 2 tablespoons of red curry paste
- 1 small can of coconut milk
- 2 cans of tuna, can be either tuna in olive oil or salt water
- 1 cup of water
- 3 tablespoons of fish sauce
- 1 teaspoon of palm sugar
- 2 boiled eggs, duck or chicken
- Garnishing vegetable such as sliced bitter melon, chopped Asian long beans, shredded cabbage, bean sprouts; all of this can be eaten fresh or boiled, it depends on your taste. Also for garnishing, sliced pickled cabbage, sweet basil leaves and fried dried chili.
How to cook :
1. If you use dry Thai rice noodles, put it to boil and then pass it in cold water to stop the cooking process and rest it. If you can find the fresh noodles, place in the plate in small portions rolled.
2. Remove the tuna from the can and drain the olive oil or salt water. Place in a bowl smash it into small pieces. Put aside
3. Wash well the Thai ginseng “Krachai” and cut it in small pieces. Put 1 cup of water in a pan and when it starts boiling add the ginseng “Krachai”. Let it cook until it starts smelling good and get a bit soft. Drain and rest (Keep the water from boiling the ginseng “Krachai”)
4. Place boiled ginseng “Krachai” and red curry paste in the mortar and mash them well until it become smooth. Then add the tuna meat little by little and mash it smoothly like a paste. Put to rest
5. Wash well the fish balls. Put it in the water from boiling the Thai ginseng “Krachai” to remove the fish smell. Bring to a boil to cook
6. When the fish balls are cooked, add the paste of tuna, ginseng and curry in the pan. Stir a little. Let it boil
7. When it starts boiling, add 1 small can of coconut milk and stir it well. If you don’t like thick curry, you can add some more water. Then add fish sauce and palm sugar and taste it. Ready to serve
8. Prepare the garnishing vegetables in a plate and decorate them with the peeled boiled eggs and fried dried chili. Ready to eat
Ka nom Jeen Nam Ya, massa de arroz tailandesa com leite de coco e bolas de peixe
Ingredientes
- Massa de arroz tailandesa fresca, a quantidade depende do gosto pessoal. Se não conseguir encontrar massa fresca, pode usar massa em pacote e leve-a a cozer. Se não conseguir encontrar nenhuma massa tailandesa, use massa de arroz vietnamita, o sabor é semelhante
- 10 bolas de peixe
- ½ copo de gengibre tailandês “Krachai”
- 2 colheres de sopa de pasta de caril vermelho
- 1 lata pequena de leite de coco
- 2 latas de atum, pode ser em azeite ou água salgada
- 1 copo de água
- 3 colheres de sopa de molho de peixe
- 1 colher de chá de açúcar de palma
- 2 ovos cozidos, de galinha ou pato
- Vegetais para acompanhamento tais como melãozinho às rodelas, feijão verde asiático em pedaços, repolho desfiado, rebentos de feijão; tudo isto pode ser comido cru ou cozido, depende da preferência de cada pessoa. Também para acompanhamento, pickles de repolho em pedaços, folhas de basílico e piripíri seco frito.
Como preparar:
1. Se usar a massa seca, leve a cozer e depois passe por água fria para parar o processo de cozedura e meta de lado. Se conseguir encontrar massa fresca, meta num prato em pequenas porções enroladas.
2. Retire o atum da lata e escorra bem o azeite ou a água salgada. Coloque numa taça e esmague-o bem. Meta de lado
3. Lave bem o gengibre tailandês “Krachai” e corte-o em pequenos pedaços. Leve um copo de água a ferver e junte o gengibre. Deixe cozer até que comece a libertar um cheiro intenso e fique mole. Escorra bem e meta de lado (Guarde a água da cosedura do gengibre tailandês “Krachai”)
4. Coloque o gengibre “Krachai” cozido e a pasta de caril vermelho num pilão e esmague tudo muito bem até que se forme uma pasta macia. Depois junte o atum pouco a pouco, envolvendo sempre até que fique tudo macio. Meta de lado
5. Lave bem as bolas de peixe. Introduza-as na água de ferver o gengibre tailandês “Krachai” para remover o cheiro a peixe. Leve a ferver até cozer
6. Quando estiverem cozidas, adicione a pasta de atum, gengibre e pasta de caril na panela. Mexa um pouco e deixe ferver
7. Quando começar a ferver, adicione 1 lata pequena de leite de coco e mexa bem. Se não quiser o caril espesso, junte mais água. Depois tempere com molho de peixe e açúcar de palma a gosto. Pronto a servir
8. Prepare os vegetais num prato decorado com os ovos cozidos descascados e o piripíri seco frito. Pronto a comer
Thursday, October 14, 2010
ยำปลาทู - "Yam Platoo" Mackerel Salad - "Yam Platoo" Salada de carapau
ยำปลาทู
เครื่องปรุง
- ปลาทูตัวใหญ่ 1 ตัว
- หอมแดงซอย 3 หัว
- ตะไคร้ซอย 1 ก้าน
- ต้นหอมซอย 1 ช้อนโต๊ะ
- ใบสะระแหน่ ½ ถ้วย
- ขิงซอย 3 ช้อนโต๊ะ
- พริกขี้หนูซอย 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลทราย 1 ช้อนชา
- น้ำปลา 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมะนาว 2 ช้อนโต๊ะ
- ถั่วลิสงคั่ว 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมันสำหรับทอดปลาทู
วิธีทำ
1. ล้างปลาทูให้สะอาด นำปลาทูไปทอดในน้ำมันร้อน ทอดจนเหลืองกรอบ ตักขึ้นให้สะเด็ดน้ำมัน
2.นำปลาทูที่ทอดแล้วมาเลาะเอาแต่เนื้อ ระวังก้างที่ติดมากับเนื้อปลาด้วย ยีให้เป็นชิ้นเล็กๆ พักไว้
3. ทำน้ำยำ ผสมน้ำตาลทราย น้ำปลา น้ำมะนาว และพริกให้เข้ากัน ชิมรสให้ได้รสตามที่ต้องการ
4. นำน้ำยำที่ได้มาคลุกเคล้ากับปลาทู หอมแดงซอย ตะไคร้ซอย ใบสะระแหน่ ขิงซอย และถั่วลิสงคั่ว คลุกให้ทั่ว
5. จัดใส่จานพร้อมเสิร์ฟ
Mackerel Salad
Ingredients
- 1 big size mackerel
- 3 Asian shallots, chopped
- 1 stalk of lemon grass, chopped
- 1 tablespoon of chopped spring onion
- ½ cup of mint leaves
- 3 tablespoons of thinly sliced ginger
- 1 tablespoon of chopped bird’s eye chili
- 1 teaspoon of white sugar
- 1 tablespoon of fish sauce
- 2 tablespoons of lime juice
- 1 tablespoon of roasted peanut
- Frying oil to fry the fish
How to cook:
1. Wash well the mackerel. Then bring it to fry in hot oil until it turns yellow and cooked. Remove it from the oil and drain it well.
2. After the fried mackerel cool down, remove the bones and make it in small pieces. Be careful, don’t leave any bones in the fish. Put to rest.
3. Make the dressing: Mix white sugar, fish sauce, lime juice and chopped chilies to your taste.
4. Mix the dressing with the mackerel meat, chopped Asian shallots, chopped lemon grass, mint leaves, sliced ginger and roasted peanuts. Mix well all ingredients.
5. Place in the plate and it’s ready to serve.
Salada de carapau
Ingredientes
- 1 carapau grande
- 3 chalotas asiáticas, picadas
- 1 ramo de erva-cidreira, picada
- 1 colher de sopa de cebolinho picado
- ½ copo de folhas de hortelã
- 3 colheres de sopa de gengibre picado fino
- 1 colher de sopa de piripíri picado
- 1 colher de chá de açúcar branco
- 1 colher de sopa de molho de peixe
- 2 colheres de sopa de sumo de lima
- 1 colher de sopa de amendoim tostado
- Óleo para fritar o peixe
Como preparar:
1. Lave bem o carapau. Leve a fritar em óleo bem quente até que fique com uma cor tostada e bem frito. Retire do óleo e escorra bem.
2. Depois do carapau arrefecer, tire as espinhas e desfaça em pequenos pedaços. Tenha atenção para não deixar nenhumas espinhas no peixe. Meta de lado.
3. Faça o molho: Misture açúcar branco, molho de peixe, sumo de lima e piripíri picado a gosto.
4. Misture o molho com o peixe, chalotas asiáticas picadas, erva-cidreira picada, folhas de hortelã, gengibre picado e os amendoins tostados. Misture tudo muito bem.
5. Meta num prato e estará pronto a servir.
เครื่องปรุง
- ปลาทูตัวใหญ่ 1 ตัว
- หอมแดงซอย 3 หัว
- ตะไคร้ซอย 1 ก้าน
- ต้นหอมซอย 1 ช้อนโต๊ะ
- ใบสะระแหน่ ½ ถ้วย
- ขิงซอย 3 ช้อนโต๊ะ
- พริกขี้หนูซอย 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลทราย 1 ช้อนชา
- น้ำปลา 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมะนาว 2 ช้อนโต๊ะ
- ถั่วลิสงคั่ว 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำมันสำหรับทอดปลาทู
วิธีทำ
1. ล้างปลาทูให้สะอาด นำปลาทูไปทอดในน้ำมันร้อน ทอดจนเหลืองกรอบ ตักขึ้นให้สะเด็ดน้ำมัน
2.นำปลาทูที่ทอดแล้วมาเลาะเอาแต่เนื้อ ระวังก้างที่ติดมากับเนื้อปลาด้วย ยีให้เป็นชิ้นเล็กๆ พักไว้
3. ทำน้ำยำ ผสมน้ำตาลทราย น้ำปลา น้ำมะนาว และพริกให้เข้ากัน ชิมรสให้ได้รสตามที่ต้องการ
4. นำน้ำยำที่ได้มาคลุกเคล้ากับปลาทู หอมแดงซอย ตะไคร้ซอย ใบสะระแหน่ ขิงซอย และถั่วลิสงคั่ว คลุกให้ทั่ว
5. จัดใส่จานพร้อมเสิร์ฟ
Mackerel Salad
Ingredients
- 1 big size mackerel
- 3 Asian shallots, chopped
- 1 stalk of lemon grass, chopped
- 1 tablespoon of chopped spring onion
- ½ cup of mint leaves
- 3 tablespoons of thinly sliced ginger
- 1 tablespoon of chopped bird’s eye chili
- 1 teaspoon of white sugar
- 1 tablespoon of fish sauce
- 2 tablespoons of lime juice
- 1 tablespoon of roasted peanut
- Frying oil to fry the fish
How to cook:
1. Wash well the mackerel. Then bring it to fry in hot oil until it turns yellow and cooked. Remove it from the oil and drain it well.
2. After the fried mackerel cool down, remove the bones and make it in small pieces. Be careful, don’t leave any bones in the fish. Put to rest.
3. Make the dressing: Mix white sugar, fish sauce, lime juice and chopped chilies to your taste.
4. Mix the dressing with the mackerel meat, chopped Asian shallots, chopped lemon grass, mint leaves, sliced ginger and roasted peanuts. Mix well all ingredients.
5. Place in the plate and it’s ready to serve.
Salada de carapau
Ingredientes
- 1 carapau grande
- 3 chalotas asiáticas, picadas
- 1 ramo de erva-cidreira, picada
- 1 colher de sopa de cebolinho picado
- ½ copo de folhas de hortelã
- 3 colheres de sopa de gengibre picado fino
- 1 colher de sopa de piripíri picado
- 1 colher de chá de açúcar branco
- 1 colher de sopa de molho de peixe
- 2 colheres de sopa de sumo de lima
- 1 colher de sopa de amendoim tostado
- Óleo para fritar o peixe
Como preparar:
1. Lave bem o carapau. Leve a fritar em óleo bem quente até que fique com uma cor tostada e bem frito. Retire do óleo e escorra bem.
2. Depois do carapau arrefecer, tire as espinhas e desfaça em pequenos pedaços. Tenha atenção para não deixar nenhumas espinhas no peixe. Meta de lado.
3. Faça o molho: Misture açúcar branco, molho de peixe, sumo de lima e piripíri picado a gosto.
4. Misture o molho com o peixe, chalotas asiáticas picadas, erva-cidreira picada, folhas de hortelã, gengibre picado e os amendoins tostados. Misture tudo muito bem.
5. Meta num prato e estará pronto a servir.
Thursday, August 26, 2010
ลาบปลา - “Lahb Pla” Spicy fish salad - “Lahb Pla” Salada de peixe picante
ลาบปลา
จริงๆ แล้วเมนูนี้ดัดแปลงได้หลายอย่างตามแต่ใจชอบ ไม่ว่าจะเป็น หมู ไก่ ปลากะพง หรือปลาแซลมอน เลือกเอาได้เลยตามชอบ ที่เราทำปลาเพราะเราเบื่อหมูและไม่อยากกินไก่ ก็เลยลองค้นในตู้เย็นดู มี เนื้อปลา (fish fillet) ปลาตาเดียวอยู่ เลยลองเอามาทำดูก็อร่อยดีเหมือนกัน
เครื่องปรุง
- เนื้อปลาตามใจชอบ 250 กรัม
- หอมแดงซอย 5 หัว
- ใบสะระแหน่ 1 ถ้วย
- ข้าวคั่ว 2 ช้อนโต๊ะ (ใช้ข้าวสารดิบ 1 ช้อนโต๊ะมาคั่วในกระทะ จนมีสีเหลืองทอง แล้วนำมาตำในครกหรือใช้เครื่องปั่นให้ละเอียด)
- น้ำมะนาว 2 ช้อนโต๊ะ
- น้ำปลา 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลทราย 1 ช้อนชา
- พริกป่น 1 ช้อนโต๊ะ หรือเผ็ดตามใจชอบ
วิธีทำ
1. ต้มน้ำให้เดือดจัดในหม้อ จากนั้นนำเนื้อปลาใส่ลงไปต้ม ต้มทั้งชิ้น ระวังอย่าให้เนื้อปลาแตกเป็นชิ้นเล็กๆ ไม่งั้นเนื้อปลาจะละลายหายไปในน้ำที่ต้ม ต้มจนสุก ตักขึ้น ทิ้งไว้ให้สะเด็ดน้ำ
2. นำเนื้อปลาที่ได้มายีให้เป็นชิ้นเล็กๆ
3. ทำน้ำยำ โดยผสมข้าวคั่ว น้ำมะนาว น้ำปลา น้ำตาลทราย และพริกป่น เข้าด้วยกัน ชิมรสตามชอบ
4. นำน้ำยำที่ได้มาคลุกเค้ากับเนื้อปลา จากนั้นเติมหอมแดงซอยและใบสะระแหน่คลุกเคล้าให้เข้ากันอีกที จัดใส่จาน พร้อมเสิร์ฟ
“Lahb Pla” Spicy fish salad
This kind of salad can be done with different kinds of meats such as minced pork, mince chicken, or even with fish like sea bass or salmon. I decided to use fish because I’m bored of meat. After looking in the refrigerator to see what can be use for this salad I found sole fish fillet. So I decided to try to cook “Lahb Pla” Spicy fish salad.
Ingredients
- 250 grams of fish without bones
- 5 asian shallots, sliced
- 1 cup of mint leaves
- 2 tablespoons of rice powder (roast 1 tablespoon of rice a frying pan until it turns yellow and then use the mortar or the food processor to make it into powder)
- 2 tablespoons of lime juice
- 1 tablespoon of fish sauce
- 1 teaspoon of sugar
- 1 tablespoon of chili powder or chili grounded powder (depends on you)
How to cook
1. In the pan, boil the water. Add the fish meat to boil in very hot water. Be careful don’t break the fish meat otherwise will disappeared in the water. Boil until it cook and remove from the heat to drain.
2. Make the fish meat into small pieces.
3. Make the dressing; mix the rice powder, lime juice, fish sauce, sugar and chili powder. Taste it and adjust to your taste.
4. Mix the dressing with the boiled fish meat then add sliced asian shallots and mint leafs and mix well again. Ready to serve.
“Lahb Pla” Salada de peixe picante
Este tipo de salada pode ser feito com diferentes tipos de carne, carne de porco picada, carne de galinha picada, ou mesmo com peixe como robalo ou salmão. Eu decidi usar peixe porque estava farta de a fazer com carne. Depois de procurar no congelador o que poderia usar encontrei um filete de peixe. Por isso decidi fazer a “Lahb Pla” salada picante de peixe.
Ingredientes
- 250 gramas de peixe sem espinhas
- 5 chalotas asiáticas, em rodelas
- 1 copo de folhas de hortelã
- 2 colheres de sopa de arroz em pó (torre uma colher de arroz na frigideira e depois use o pilão, ou o processador de comida, para fazer o arroz em pó)
- 2 colheres de sopa de sumo de lima
- 1 colher de sopa de molho de peixe
- 1 colher de chá de açúcar
- 1 colher de sopa de piripíri em pó ou piripíri moído (dependo do gosto da pessoa)
Como preparar
1. Numa panela, meta água a ferver. Leve o peixe a cozer em água bem quente. Tenha em atenção ao manusear o peixe para que não parta em pedaços porque se tal acontecer o peixe vai acabar por se dissolver na água quente. Cozer o peixe e depois escorrer.
2. Parta o peixe em pedaços.
3. Prepare o molho; Misture o arroz em pó, o sumo de lima, o molho de peixe, o açúcar e o piripíri. Prove e ajuste o sabor a gosto.
4. Misture o molho com o peixe em pedaços e junte as chalotas em rodelas e as folhas de hortelã. Mexa tudo muito bem. Pronto a servir.
จริงๆ แล้วเมนูนี้ดัดแปลงได้หลายอย่างตามแต่ใจชอบ ไม่ว่าจะเป็น หมู ไก่ ปลากะพง หรือปลาแซลมอน เลือกเอาได้เลยตามชอบ ที่เราทำปลาเพราะเราเบื่อหมูและไม่อยากกินไก่ ก็เลยลองค้นในตู้เย็นดู มี เนื้อปลา (fish fillet) ปลาตาเดียวอยู่ เลยลองเอามาทำดูก็อร่อยดีเหมือนกัน
เครื่องปรุง
- เนื้อปลาตามใจชอบ 250 กรัม
- หอมแดงซอย 5 หัว
- ใบสะระแหน่ 1 ถ้วย
- ข้าวคั่ว 2 ช้อนโต๊ะ (ใช้ข้าวสารดิบ 1 ช้อนโต๊ะมาคั่วในกระทะ จนมีสีเหลืองทอง แล้วนำมาตำในครกหรือใช้เครื่องปั่นให้ละเอียด)
- น้ำมะนาว 2 ช้อนโต๊ะ
- น้ำปลา 1 ช้อนโต๊ะ
- น้ำตาลทราย 1 ช้อนชา
- พริกป่น 1 ช้อนโต๊ะ หรือเผ็ดตามใจชอบ
วิธีทำ
1. ต้มน้ำให้เดือดจัดในหม้อ จากนั้นนำเนื้อปลาใส่ลงไปต้ม ต้มทั้งชิ้น ระวังอย่าให้เนื้อปลาแตกเป็นชิ้นเล็กๆ ไม่งั้นเนื้อปลาจะละลายหายไปในน้ำที่ต้ม ต้มจนสุก ตักขึ้น ทิ้งไว้ให้สะเด็ดน้ำ
2. นำเนื้อปลาที่ได้มายีให้เป็นชิ้นเล็กๆ
3. ทำน้ำยำ โดยผสมข้าวคั่ว น้ำมะนาว น้ำปลา น้ำตาลทราย และพริกป่น เข้าด้วยกัน ชิมรสตามชอบ
4. นำน้ำยำที่ได้มาคลุกเค้ากับเนื้อปลา จากนั้นเติมหอมแดงซอยและใบสะระแหน่คลุกเคล้าให้เข้ากันอีกที จัดใส่จาน พร้อมเสิร์ฟ
“Lahb Pla” Spicy fish salad
This kind of salad can be done with different kinds of meats such as minced pork, mince chicken, or even with fish like sea bass or salmon. I decided to use fish because I’m bored of meat. After looking in the refrigerator to see what can be use for this salad I found sole fish fillet. So I decided to try to cook “Lahb Pla” Spicy fish salad.
Ingredients
- 250 grams of fish without bones
- 5 asian shallots, sliced
- 1 cup of mint leaves
- 2 tablespoons of rice powder (roast 1 tablespoon of rice a frying pan until it turns yellow and then use the mortar or the food processor to make it into powder)
- 2 tablespoons of lime juice
- 1 tablespoon of fish sauce
- 1 teaspoon of sugar
- 1 tablespoon of chili powder or chili grounded powder (depends on you)
How to cook
1. In the pan, boil the water. Add the fish meat to boil in very hot water. Be careful don’t break the fish meat otherwise will disappeared in the water. Boil until it cook and remove from the heat to drain.
2. Make the fish meat into small pieces.
3. Make the dressing; mix the rice powder, lime juice, fish sauce, sugar and chili powder. Taste it and adjust to your taste.
4. Mix the dressing with the boiled fish meat then add sliced asian shallots and mint leafs and mix well again. Ready to serve.
“Lahb Pla” Salada de peixe picante
Este tipo de salada pode ser feito com diferentes tipos de carne, carne de porco picada, carne de galinha picada, ou mesmo com peixe como robalo ou salmão. Eu decidi usar peixe porque estava farta de a fazer com carne. Depois de procurar no congelador o que poderia usar encontrei um filete de peixe. Por isso decidi fazer a “Lahb Pla” salada picante de peixe.
Ingredientes
- 250 gramas de peixe sem espinhas
- 5 chalotas asiáticas, em rodelas
- 1 copo de folhas de hortelã
- 2 colheres de sopa de arroz em pó (torre uma colher de arroz na frigideira e depois use o pilão, ou o processador de comida, para fazer o arroz em pó)
- 2 colheres de sopa de sumo de lima
- 1 colher de sopa de molho de peixe
- 1 colher de chá de açúcar
- 1 colher de sopa de piripíri em pó ou piripíri moído (dependo do gosto da pessoa)
Como preparar
1. Numa panela, meta água a ferver. Leve o peixe a cozer em água bem quente. Tenha em atenção ao manusear o peixe para que não parta em pedaços porque se tal acontecer o peixe vai acabar por se dissolver na água quente. Cozer o peixe e depois escorrer.
2. Parta o peixe em pedaços.
3. Prepare o molho; Misture o arroz em pó, o sumo de lima, o molho de peixe, o açúcar e o piripíri. Prove e ajuste o sabor a gosto.
4. Misture o molho com o peixe em pedaços e junte as chalotas em rodelas e as folhas de hortelã. Mexa tudo muito bem. Pronto a servir.
Subscribe to:
Posts (Atom)