ถึงผู้อ่านทุกท่าน เนื่องจากตอนนี้เจ้าของบล็อกงานยุ่งมาก ไม่ค่อยมีเวลามาอัพเดทเมนูอาหารบ่อยๆ แต่อย่างไรก็ดี เจ้าของบล็อกจะพยายามมาอัพเมนูอาหารอยู่เรื่อยๆ เพื่อผู้อ่านและผู้ที่ติดตามทุกคน ขอบคุณที่คอยติดตามนะคะหากมีข้อแนะนำ ก็บอกกล่าวกันได้นะค่ะ หรือหากมีข้อคิดเห็นใดๆ ก็มาแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันค่ะ
Dear fans, now I’m very busy so I don’t have time to update the blog with new recipes and as often as I would like to do it. However, I will try hard to keep updating with more recipes. Thank you for all support and if you have any ideas, questions or suggestions, please let me know.
Queridos fans, estes últimos dias tenho andado muito ocupada e não tenho tido tempo para publicar novas receitas com a regularidade que gostaria. No entanto, irei tentar continuar a publicar receitas. Obrigado pelo vosso apoio e se tiverem idéias, questões ou sugestões, escrevam-me.
After trying my recipes, please leave a comment about your experience... Thank you...
Depois de experimentarem as minhas receitas, deixem um comentário acerca da vossa experiência... Obrigado...

Monday, March 8, 2010

ขิง - Ginger - Gengibre


ขิง

ส่วนที่ใช้มาทำอาหาร คือ เหง้า ขิงเป็นพืชตระกูลเดียวกันกับข่า ขมิ้น และกระวาน มีรสเผ็ดและมีกลิ่นหอม ใช้แต่งกลิ่นอาหาร เพิ่มรสชาติ และดับกลิ่นคาว ขิงอ่อนมีสีขาวเหลือง ขิงแก่มีรสเผ็ดร้อนและมีเส้นใยมากกว่าขิงอ่อน ขิงสามารถนำมาประกอบอาหารได้หลายรูปแบบทั้งรับประทานสด ดอง อบแห้ง หรือทำเป็นผง อาหารที่เราใช้ขิงเป็นส่วนผสม เช่น แกงมัสมั่น ยำปลาทู ไก่ผัดขิง ข้าวมันไก่ แกงกะหรี่ ปลานึ่ง บัวลอยน้ำขิง น้ำจิ้มต่างๆ คุ้กกี้ขิง ลูกอมขิง

ขิงช่วยแก้แก้ท้องอืด ท้องเฟ้อ คลื่นไส้ แก้ไอ ขับเสมหะ ช่วยบรรเทาอาการหวัด ลดไขมันและโคเลสเตอรอล

เรายังมีสำนวนสุภาสิตไทย ที่เกี่ยวกับขิงด้วย คือ “ขิงก็รา ข่าก็แรง” มีความหมายตามพจนานุกรมไทยว่า ต่างก็จัดจ้านพอๆ กัน, ต่างก็มีอารมณ์ร้อนพอๆ กัน, ต่างไม่ยอมลดละ

ที่คนไทยนำสมุนไพร 2 ชนิดนี้มาเปรียบเทียบกัน เนื่องจาก “ขิง” และ “ข่า” ต่างก็มีรสเผ็ดร้อนพอๆ กัน จึงนำมาเปรียบเทียบ คน 2 คน หรือ คน 2 กลุ่มว่า ต่างมีความร้ายพอๆ กัน หรือ ต่างฝ่ายต่างไม่ยอมกัน


Ginger

The part used for cooking comes from rhizome or root. Ginger is called Khing in Thai and it’s from the same family of galangal, turmeric and cardamom. Ginger has a spicy taste and a pleasant smell. Thai people use Khing or ginger in food for taste and flavor but can also be use to cut the unpleasant smell from meat.
Young ginger it’s white to light yellow in color. Old one it’s hotter in taste and has more fiber. Thai people use to eat ginger as a fresh herb, cooked, pickled, dried or in powder. We can find ginger in dishes like Kaeng-mas-sa-man (Thai muslin curry with beef or chicken), Yum Pla Tu (spicy mackerel salad), Kai Pad Khing (stir fried chicken with ginger), Kao Man Kai (Chicken rice), some curries, steamed fish, desserts, and sauces or even ginger candy.

Ginger has properties that can help decreasing gases in the intestines (flatulence), nauseas, coughing, expectoration, relief the flu symptoms, reducing fat and cholesterol levels.

There’s a Thai proverb about the ginger and galangal. “Khing Kor Ra Kha Kor Reang”, that means, according to the Thai dictionary, that both are bad, both have high temperature and both don’t want to be a looser. The dictionary compares it to the English saying “Six of one and half a dozen of the other” (which means that both have the same value in the end result).
Thais to compare these two because the taste of Khing and Kha (galangal) are both strong in taste and smell.


Gengibre

A parte que se usa para cozinhar é retirada do rizoma ou raiz. O gengibre, chama-se Khing em tailandês, e é da mesma família da galanga, açafrão e cardamomo. O gengibre tem sabor picante e um cheiro agradável. Os tailandeses usam Khing ou gengibre para dar mais sabor ou fragrância à comida, no entanto, pode também ser usado para cortar o cheiro desagradável de algumas carnes.
Gengibre jovem apresenta uma cor entre o branco e o amarelo claro. O gengibre mais velho tem um sabor mais picante e é mais fibroso. Os tailandeses usam-no como vegetal fresco, cozido, em vinagre, seco ou em pó. Podemos encontrar gengibre em pratos como Kaeng-mas-sa-man (um caril islâmico de galinha ou carne de vaca), Yum Pla Tu (salada picante de carapau), Kai Pad Khing (galinha frita com gengibre), Kao Man Kai (arroz de galinha), alguns caris, peixe cozido em vapor, sobremesas, molhos e mesmo caramelos de gengibre.

O gengibre tem propriedades que ajudam a reduzir os gases intestinais (flatulência), náuseas, tosse, expectoraçào, alivia sintomas de gripe, reduz os níveis de gordura e colesterol.

Há um provérbio tailandês acerca do gengibre e da galanga. “Khing Kor Ra Kha Kor Reang”, que significa, de acordo com o dicionário tailandês, que ambos são maus, ambos são quentes (Aqui o termo significa faz o paralelo com as personalidade humanas. Querendo dizer que “fervem em pouca água” e que se irritam facilmente) e que ambos não gostam de perder (ou que preferem ser tratados com iguais). O mesmo dicionário faz o paralelismo com uma expressão tipicamente americana (“Six of one and half a dozen of the other” – traduzido literalmente significa “seis de um e meia dúzia de outro”) que significa que são diferentes mas o resultado é o mesmo.
Os tailandeses comparam-nos porque o sabor e o cheiro do Khing e da Kha (galanga) são ambos fortes.

No comments:

Post a Comment